Six days under the Tuscan sun (first part)

Seis días bajo el sol de La Toscana (primera parte)

_DSC6660

We already knew Florence and Pisa, ….

Éramos conocedores de la monumentalidad de Florencia y Pisa, ….

We already knew Florence and Pisa, through previous trips, but never we enter their territory, so we decided to complete the visit to this typical Italian region in six unforgettable and torrid spring days.

Right from the beginning, we captured the beauty of its landscape, in an unbroken succession of hills, walled villages full of history, stately castles, farmhouses with their pristine vineyards, perfumed atmosphere of a variety of flowers and herbs. The best time of day to flavor all its charm is the sunset. Its hills are gently highlighted by the golden light of the last rays of sun, while at the same time monumental villas timidly begin to glow with its first light. Twilights and sunsets mesmerize you. What about its gastronomy, its wines and its people.

We organize the trip by plane, Barcelona-Pisa-Barcelona, ​​renting a midsize car, to travel comfortably through the narrow roads.

A strategy that gave us good result was to divide the territory in two. One, based in Certaldo (La Cascina di Cioccolata, I recommend it) easily accessing the Val d’Elsa, Volterra, San Gimignano and all the Chianti region.

Éramos conocedores de la monumentalidad de Florencia y Pisa, a traves de viajes anteriores,   pero nunca nos adentramos en su territorio, por lo que decidimos completar la visita a esta típica región italiana en seis inolvidables y tórridos días de primavera.

Ya desde un principio, nos cautivó la belleza de su paisaje, en una sucesión ininterrumpida de colinas, pueblos amurallados repletos de historia, castillos señoriales, casas de labranza con sus viñedos impolutos, ambiente perfumado de una gran variedad de flores y plantas aromáticas. La mejor hora del día para aderezar todo su encanto es el atardecer. Sus colinas quedan remarcadas suavemente por la luz dorada de los últimos rallos de sol, cuando al mismo tiempo sus monumentales villas comienzan a resplandecer tímidamente con sus primeras luces. Los crepúsculos y puestas de sol os hipnotizarán. Qué decir de su gastronomía, sus vinos y su gente.

Organizamos el viaje con ida y vuelta en avíon, Barcelona-Pisa-Barcelona, alquilando un coche pequeño/mediano, para transitar cómodamente por sus estrechas carreteras.

Una estrategia que nos dió buen resultado fue dividir el territorio en dos. Una, con base en Certaldo (La Cascina de Cioccolata, os la recomiendo) accediendo fácilmente a la Val d’Elsa, Volterra, San Gimignano y toda la región del Chianti.

 

First two days / Primeros dos días

Volterra

Situated high on a hill with a panoramic view indescribable, and between the valleys of the rivers Cecina and Era, Volterra, preserves testimonies of thirty centuries of history; located in the center of the province of Pisa, near the city of Pisa. The city center is made up of medieval buildings, and built inside the original Etruscan wall, which had a much larger development (more than 7 Km). The fame of Volterra in the world is due, in addition to its numerous monuments and artworks, the peculiar development alabaster, microcrystalline variety of gypsum, used since the late VIII century B.C., with a remarkable production of urns in the period Etruscan, between VII century and I century B.C.

Situada en lo alto de una colina, con una vista panoramica indescriptible, y entre los valles de los ríos Cecina y Era , surge Volterra, que conserva el testimonio de treinta siglos de historia; situada en el centro de la provincia de Pisa y a pocos kilometros de Pisa capital. El centro de la ciudad está constituido por edificios medievales, y construida en el interior de la originaria muralla etrusca, la cual tenía un desarrollo mucho más grande (más de 7 Km). La fama de Volterra en el mundo es debida, además de sus numerosos monumentos y obras de arte, a la peculiar elaboración el alabastro, variedad microcristalina del yeso, utilizado desde finales del siglo VIII a.c., con una notable producción de urnas cinerarias en el período etrusco, entre el siglo VII y el I a.c.. 

Chianti

Chianti Tuscany is the area par excellence of production and aging of wine, domination of them as “Chianti wine” comes as old files from the late XIV century and in the XVII century were known in Britain and  the XVIII the exports to the saxon islands were considerable.

Chianti is the area bounded between Florence and Siena, consisting of rolling hills, with ideal temperatures for the cultivation of vineyards and olive groves, as well as a major agricultural activity.

Apart from being famous for its wines and oils, it is also rich in castles, abbeys and country roads that cross their sweetly rugged landscape.

Chianti es la zona Toscana por excelencia de producción y crianza de vino, la dominación de ellos como “vinos de Chianti” proviene según archivos antiguos de finales del siglo XIV, ya en el siglo XVII eran conocidos en Gran Bretaña y en el XVIII las exportaciones a las islas sajonas eran considerables.

Chianti es la zona delimitada entre Florencia y Siena, compuesta de onduladas lomas, con unas temperaturas idóneas para los cultivos de viñedos y olivos, así como de una importante actividad agraria.

Aparte de ser famosa por sus vinos y aceites, es rica también en castillos, abadías y caminos rurales que atraviesan su paisaje dulcemente agreste.

San Gimignano

San Gimignano is a small walled medieval town, built on top of a hill. Mainly famous for its medieval architecture especially its towers. Also called the “Medieval Manhatam”. The “center of San Gimignano ‘has been declared a World Heritage Site by Unesco in 1990.

In the Tuscan walled towns of the Middle Ages, the wealthy families competed with each other for the erection of taller towers that symbolized more power and wealth, while the towers served as hostels and strengths. Because San Gimignano sits atop a hill, from the village you can see very well the horizon several kilometers away. In medieval and Renaissance times was a pause point in the march of pilgrimages to Rome.

San Gimignano es un pequeño pueblo amurallado de origen medieval, erigido en lo alto de una colina. Muy famoso principalmente por su arquitectura medieval especialmente sus torres. Tambien llamado el “Manhatam Medieval”. El «centro histórico de San Gimignano» ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1990.

En los pueblos amurallados toscanos de la época medieval, las familias adineradas competían entre sí por la erección de torres más altas, que simbolizaba más poder y riqueza, y a la vez las torres servían como hostales y fortalezas. Debido a que San Gimignano se asienta en lo alto de una colina, desde el poblado se puede ver muy bien el horizonte a varios kilómetros de distancia. En los tiempos medievales y del Renacimiento era un punto de pausa en la marcha de las peregrinaciones hacia Roma.

 

 

Last four days / Ultimos cuatro días

Road to second base in Montepulciano, we visited Siena, Monteriggione and Crete Senesi.

Camino de la segunda base en Montepulciano, visitamos  Siena,  le Crete Sinesi y  Monteriggione.

 

Siena

_DSC6990-2   

see the link :  Siena

 

Crete Senesi

Crete Senesi is an area where soft wheat planted hills and tall cypress trees interspersed with areas where rains have removed all traces of fertile land barren leaving mounds. Traveling quietly enjoying the scenery along Via Laurentana leading from Siena to Asciano it is being rocked by the most absolute calm.

Crete Senesi es una zona  donde suaves colinas sembradas de trigo alternan con altos cipreses y zonas donde las lluvias han eliminado todo rastro de tierra fértil dejando montículos áridos. Circular tranquilamente disfrutando del paisaje por la Via Laurentana que lleva de Siena a Asciano es ser mecido por la calma más absoluta.

Monteriggioni

Monteriggioni one of the things that fascinated me was that, seen from afar, seemed to have not succumbed to the passage of time. You can see the village surrounded by ramparts and towers above the hill with nothing around. Inside the walls, a small charming village with some hotels and restaurants. You can go up to 2 zones of the walls. For a good overview of the town there is a place of easy access via a road.

En Monteriggioni una de las cosas que me fascinó  fue que, visto de lejos,  parecía no haber sucumbido al paso del tiempo. Puedes ver el pueblo rodeado por sus murallas y sus torres, encima de la colina y sin nada a su alrededor. En el interior de las murallas, un pequeño pueblo encantador, con algunos hoteles y restaurantes. Se puede subir a 2 zonas de las murallas (previo pago de unos 3€). Para obtener una buena panorámica del pueblo existe un lugar de muy fácil acceso a través de unos caminos.

See the

 

16 pensamientos en “Six days under the Tuscan sun (first part)

  1. Pingback: · Paisajes de la Toscana | photocinto

  2. What a place for a photographer ❤ You did it extremely well. The pictures are a dream to watch. They make me think of the film, Gladiator by Ridley Scott. Thank you for sharing 🙂

  3. Pingback: Six days under the Tuscan sun (last part) | JACINTº

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: